แปลเพลง - Roads Untraveled - Need For Speed (movie) OST - เพลงที่เพื่อนให้กำลังใจเพื่อน



ยังจำครั้งแรกที่คุณอกหักได้มั้ยครับว่าตอนนั้นอยากทำอะไรบ้าง?

คนเรานี่ก็แปลกนะครับ บางสิ่งบางอย่างที่เราเห็นคนอื่นทำเวลาเค้าอกหัก เราก็มองออกได้ทันทีว่ามันดูไม่ฉลาดเอาเสียเลย ทำแบบนั้นไปได้ยังไง ถ้าเป็นเรา เราคงไม่มีวันทำแบบนั้นแน่ ที่เราคิดแบบนั้นอาจเป็นเพราะเคมีในสมองของเรากับของเค้าตอนนั้นมันต่างกันอยู่ก็เป็นได้ครับ แต่พอมีเหตุการณ์แบบนั้นเกิดขึ้นกับเราบ้าง บางทีเราอาจจะอยากทำอะไรที่คนอื่นดูแล้วก็เห็นว่าไม่เข้าท่าเหมือนกัน เราก็อาจจะเข้าใจคนเหล่านั้นมากขึ้นก็ได้ 

ตอนที่เราอกหัก เพื่อนๆก็มักจะมาให้กำลังใจและให้คำแนะนำกับเรา บางทีเราเองก็ยังเคยได้ทำหน้าที่นี้ให้กับเพื่อนมาแล้ว เพลงที่เขียนถึงในวันนี้ก็เป็นอารมณ์นี้เหมือนกันครับ เพลงนี้ประกอบภาพยนต์เรื่อง Need For Speed (NFS) เล่นขึ้นมาในฉากจบหลังจากที่พระเอกแข่งชนะแล้ว เพลงชื่อ Roads Untraveled จากวง Linkin Park ครับ (เพลงนี้ไม่ว๊ากครับ เพลงช้า ฟังได้ ^_^)






Roads Untraveled - Linkin Park

Weep not for roads untraveled
Weep not for paths left alone
'Cause beyond every bend
Is a long blinding end
It's the worst kind of pain
I've known
Give up your heart left broken
And let that mistake pass on
'Cause the love that you lost
Wasn't worth what it cost
And in time you'll be glad it's gone
Woah-oo-oh-oh
Woah-oo-ohh
Woah-oo-oh-oh
Woah-oo-ohh
Weep not for roads untraveled
Weep not for sights unseen
May your love never end
And if you need a friend
There's a seat here alongside me
Woah-oo-oh-oh
Woah-oo-ohh
Woah-oo-oh-oh
Woah-oo-ohh



หนทางที่ยังไม่เคยใช้ 

อย่าเสียใจเลยที่ยังไม่เคยใช้หนทางนั้น
อย่าเสียใจเลยที่ทิ้งหนทางเหล่านั้นไว้โดยไม่เหลียวแล
เพราะเธอไม่อาจรู้ได้เลยว่าหากพ้นแต่ละโค้งนั้นไปแล้วจะมีอะไรรออยู่
บอกได้เลยว่ามันแย่มาก ชั้นเคยผ่านมาแล้ว

ยอมรับเถอะกับหัวใจเธอที่แหลกสลาย
ยอมรับแล้วปล่อยให้เรื่องนี้มันผ่านไป
เพราะคุณค่าในความรักที่เธอได้เสียไปแล้วนั้น
มันไม่ได้ทรงค่าสมราคาอย่างที่เธอคิด 
ปล่อยผ่านนะ แล้วเธอจะดีใจที่มันผ่านไปได้

โว้... ... ...

อย่าเสียใจเลยที่ยังไม่เคยใช้หนทางนั้น
อย่าเสียดายเลยแม้ไม่ได้เห็นว่าหนทางนั้นมันจะเป็นอย่างไร
ไม่เป็นไรหรอกหากเธอยังจะปล่อยให้ความรักดำเนินต่อไปไม่เสื่อมคลาย 
แต่เมื่อใดที่เธอต้องการเพื่อน
โปรดจงรู้ไว้ว่าเธอยังมีชั้น

โว้... ... ...



อรรถาธิบาย

จริงๆความหมายของเพลงนี้ใช้ได้กับการสูญเสียบุคคลหรือสิ่งอันเป็นที่รักครับ ไม่จำเป็นว่าจะต้องเป็นแฟน แต่กับใครหรือสิ่งใดก็ได้ อย่างในหนังก็เสียเพื่อนที่เสียชีวิตจากการแข่งบนถนนครับ เพลงขึ้นมาตอนพระเอกแข่งชนะเหมือนจะสื่อความหมายว่าเค้าระลึกถึงเพื่อนว่าทำสำเร็จแล้ว 
  • weep คือเสียน้ำตา แต่ในที่นี้แปลว่าเสียใจ weep not เลยแปลว่าอย่าเสียใจ คนเราจะเสียน้ำตาก็ต่อเมื่อเสียใจหรือดีใจ แต่จากเรื่องราวในเพลงสื่อความหมายไปทางเสียใจครับ

  • roads untraveled / paths left alone มีความหมายใกล้เคียงกัน คือถนนสายที่ยังไม่เคยไป / เส้นทางที่ถูกทิ้งร้างโดดเดี่ยว ถ้าแปลตามคำศัพท์ห้วนๆก็จะทำให้นึกถึงเรื่องการเดินทาง (ซึ่งก็เหมาะแล้วกับเรื่องรถ) แต่ถ้ามองในมุมของความรู้สึกก็จะหมายถึงทางเลือกของเราครับ ทางเลือกที่เราจะเลือกทำ จะเลือกเดิน สิ่งที่จะทำต่อไป (ที่พูดถึงตอนต้นว่าคนอาจมองว่าไม่เข้าท่าก็ได้) สิ่งนี้อาจเป็นสิ่งที่เราอยากเลือกทำเลือกเดิน แต่เพื่อนเราเค้าเคยผ่านมาแล้ว ก็เลยมาเตือนครับว่าอย่าเลย

  • อย่าเลยเพราะอะไรครับ? เพราะเรายังไม่เคยไปมาก่อน เค้าเคยไปมาแล้ว (I've known) เราไม่รู้หรอกว่าหลังโค้งนั้น (beyond every bend) จะมีอะไรรออยู่ และไม่รู้ด้วยว่าต้องไปอีกไกลขนาดไหน (blinding end) แถมยังเป็นเส้นทางที่เจ็บปวดอีกด้วย (worst kind of pain)

  • give up แปลว่ายอมแพ้ ในที่นี้แปลว่ายอมรับ เพราะว่าการที่เพื่อนให้ยอมแพ้ก็คือบอกว่าอย่าฝืนเลย ถ้าเธอจะใช้หนทางโง่ๆเหล่านั้นนะ ชั้นเคยลองมาแล้ว เธอไม่รู้หรอกว่าเธอกำลังจะเจออะไรและมันเจ็บปวดขนาดไหน ยอมรับเถอะแล้วปล่อยให้มันผ่านไป (pass on) อย่าฝืนก็คือให้ยอมรับนั่นเองครับ

    คำที่น่าสนใจคือคำว่า pass on นี่แหล่ะครับ เคยสงสัยมั้ยครับว่าถ้าจะเล่าให้ฝรั่งฟังว่า "มีรถคันนึงแซงเราไป" เราจะพูดภาษาอังกฤษว่ายังไง? เราใช้คำว่า pass on หรือ pass over นี่แหล่ะครับได้ ซึ่งเหมาะมากกับเรื่องรถอีกเหมือนกันที่เอาเพลงนี้มาใช้ในหนังเรื่องนี้ อีกอย่างนึงถ้ามองในแนวปรัชญาบ้าง เราจะรู้สึกยังไงนะครับหากมีความรู้สึกไม่ดี, ความผิดพลาด, หรือเรื่องแย่ๆ ไล่ตามหลังเรามาอยู่? มันคงจะดีไม่น้อยหากเราปล่อยให้มันแซงผ่านเราไป คิดเหมือนกันมั้ยครับ?

  • ประโยคต่อมานี้เป็นสิ่งที่สอนใจเราได้ดีทีเดียวครับ 'cause the love that you lost wasn't worth what it cost สิ่งที่เราสูญเสียไปนั้น (ในที่นี้คือความรัก) มันไม่ได้มีค่าสมกับราคาที่เราต้องจ่ายไป ในที่นี้เราจ่ายด้วยอะไรบ้างครับเพื่อแลกกับความรัก? ความรู้สึก เวลา โอกาส เงิน? เรามองว่ามันเลอค่า แต่บางทีในสายตาคนนอกที่ปลอดโปร่งกว่าอาจมองเห็นว่ามันไม่ได้ทรงคุณค่าขนาดนั้น มันไม่ได้คุ้มค่ากับสิ่งที่เราเสียไปเพื่อมัน

  • Woah-oo-oh-oh โว้... ... ... นี่มีคำแปลนะครับไม่ใช่ไม่มี ถ้ามองในแง่ของความรู้สึก ตรงนี้แหล่ะครับที่การร้องไห้คร่ำครวญเกิดขึ้น ตรงนี้แปลว่ากำลังร้องไห้โฮๆเลยล่ะ ความหมายของเพลงก็คือ เธอจะร้องไห้คร่ำครวญกับความรู้สึกอะไรของเธอก็ร้องไปเถอะ แต่อย่าร้องไห้เสียน้ำตา (weep not) กับหนทางหรือเส้นทางอันไม่เข้าท่า (roads untraveled) ที่ยังไม่เคยใช้เลย (ซึ่งอาจจะเลือกใช้) เพราะมันทั้งเจ็บปวดและไม่รู้จะจบลงตรงไหน ลอง sense ความรู้สึกเข้าไปดูนะครับ

  • may your love never end ถ้าแปลตรงตัว เรื่องราวมันจะไม่ต่อเนื่องเลยครับ จะเห็นว่าผมเลือกใช้คำอีกหลายคำเติมเข้ามาเพื่ออธิบายความรู้สึกตรงนี้ เพราะท่อนนี้มันหมายความตามนั้นจริงๆ อยากร้องก็ร้องไป คนเรานะครับ เวลาเราสูญเสียสิ่งที่เรารักไปแล้ว ถึงยังไงเราก็ยังอยากรักษาความรู้สึกตรงนี้ไว้ แม้เค้าจะจากไปแล้ว แต่ความรักของเรามันยังคงอยู่ และเราก็ไม่อยากให้มันหายไป อะไรประมาณนี้ เพื่อนก็เลยบอกว่า ไม่เป็นไรนะ เธออยากจะปกป้องความรักของเธอเอาไว้ให้มันอยู่ต่อไปก็ได้ไม่ว่ากัน แต่เมื่อไหร่ก็ตามที่ต้องการเพื่อน ชั้นยังอยู่นะ มันจะมีที่ว่างข้างๆชั้นตรงนี้เสมอ (เค้าใช้ present tense) และใช้คำว่า seat ซึ่งแปลว่าเบาะนั่งในรถก็ได้ซึ่งเหมาะมากอีกแล้วกับเรื่องรถ 

เวลาเพื่อนหรือใครๆให้คำแนะนำเรามา หรือแม้แต่เราแนะนำใครก็ตาม สังเกตุมั้ยครับว่าสุดท้ายแล้วเราหรือเค้าเหล่านั้นมักจะทำตามความรู้สึกของตัวเองเสมอ แต่ถึงเราจะเลือกเส้นทางตามความรู้สึกของตัวเองในท้ายที่สุดก็ตาม แต่ก็ขอให้ใช้เส้นทางนั้นด้วยความไม่ประมาทนะครับ รัดเข็มขัดและพกลิโพไปสักสองขวด เพราะเราอาจไม่รู้ว่าพ้นโค้งข้างหน้าไปจะมีอะไรรอเราอยู่

Happy living ครับ :)





ป.ล.
Need For Speed เป็นหนังอีกเรื่องที่สร้างขึ้นมาจากเกมที่มีชื่อเดียวกัน เป็นซีรีย์เกมแข่งรถที่มีฐานลูกค้าเยอะเป็นอันดับต้นๆของเกมรถแข่งของโลก ทำออกมาหลายแบบ แต่ที่เด่นมากๆจะมีสองแบบคือ street racing (แข่งบนถนนในเมือง) กับ hot pursue (แข่งบนถนนหลวงและมีตำรวจไล่ตาม) อารมณ์ของเกมออกแนววัยรุ่นครับเพราะเป็นการแข่งรถแต่งรถซิ่งตอนกลางคืนบ้าง แข่งรถสปอร์ตหรูบนทางหลวงบ้าง เปิดเพลงร๊อคเพลงแรป มีตำรวจไล่ตาม ดังนั้นอารมณ์ของเกมกับอารมณ์ของหนังที่น้องแฟนเก่าตายพระเอกติดคุกมันผิดกันมาก แต่ก็เข้าใจอารมณ์ของนายทุนที่เป็นคนทำหนังนะครับ การสร้างหนังจากเกมเป็นเรื่องที่เสี่ยงมากๆอยู่แล้ว และอาจจะกลัวว่าฐานลูกค้าจากเกมจะมาดูหนังไม่มากพอและจะไม่คุ้ม ก็เลยใส่ความเป็นภาพยนต์ (ที่เปลี่ยนคำเพื่อต้องการสื่อความหมายเชิงธุรกิจ) คือให้มี story มีเรื่องราว มีดราม่า เพื่อขยายฐานลูกค้า ให้คนที่ไม่เคยเล่นเกมก็สามารถดูได้ และต้องทำหนังให้ได้มาตราฐานเดียวกับเกม เพื่อรักษาความรู้สึกของฐานลูกค้าเกมไว้ด้วย แต่สรุปคือหนังเรื่องนี้ประสบความสำเร็จนะครับ ในแง่ผลกำไรที่คืนกลับสู่นายทุน 

หนังเรื่องนี้ นอกจากประสบความสำเร็จในแง่ผลกำไรแล้ว สำหรับผมเองถือว่าเป็นหนังที่ชอบมากครับ (ผมดู 4 รอบแน่ะ) ความรักของเพื่อนดูอบอุ่น นางเอกน่ารักร่าเริงเข้าใจโลกและใจกว้าง ส่วนพระเอกก็มีเป้าหมายและมุ่งมั่น (แม้ต้องรอให้ผ่านการสูญเสียมาก่อนก็เถอะ) 




เพลงอื่นจาก Linkin Park ที่แปลที่นี่:



Create Date : 25 กรกฎาคม 2557
Last Update : 25 สิงหาคม 2559 14:08:41 น.
Counter : 13309 Pageviews.

6 comments
  
ตอนตีสาม 26 นาที 53 วินาทีเนี่ย
สมองคงปลอดโปร่งโล่งยิ่งกว่าทางที่
ยังไม่เคยสัญจรเนอะ เดี๋ยวพรุ่งนี้มาใหม่
วันนี้ไม่มีมูซีคแล้ว

เส้นที่โดนตอกมาเรียบร้อยดีแล้วมังเนอะ
รักษาสุขภาพด้วยครับ

โดย: nulaw.m (คนบ้า(น)ป่า ) วันที่: 25 กรกฎาคม 2557 เวลา:9:05:15 น.
  
เพิ่งดูหนังเรื่องนี้ในเคเบิลสองสามวันนี้เองค่ะ
ชอบเพลงมาก
ว่าจะหาฟังอยู่ก็พอดีได้มาเจอ
ขอบคุณค่ะ

Karz Music Blog ดู Blog
โดย: tuk-tuk@korat วันที่: 25 กรกฎาคม 2557 เวลา:13:32:48 น.
  
เหอๆ ไม่รู้ทำไมตอนดึกมันถึงได้ตาสว่างนักครับพี่หนูหล่อ

ยินดีครับพี่ tuk-tuk@korat :)

โดย: Karz วันที่: 28 กรกฎาคม 2557 เวลา:11:11:26 น.
  
วันก่อนจะเข้ามาโหวต เจอคุณตุ๊กโคราชโหวตแล้ว
เลยกลับ เนอะ โหวตเดียวก็เหลือกินแระ

รักษาสุขภาพด้วยเด้อ นอนดึกมาก ม่ายดีๆๆๆ

โดย: nulaw.m (คนบ้า(น)ป่า ) วันที่: 29 กรกฎาคม 2557 เวลา:20:24:58 น.
  
ความหมายดีมากๆครับ แปลได้ถึงอารมณ์จริงๆ ชอบมาครับ ผมดู 5 รอบและ
โดย: Gun IP: 202.60.195.45 วันที่: 22 มิถุนายน 2558 เวลา:16:34:15 น.
  
ขอบคุณที่อุส่าห์แปลเพลงดีๆให้นะครับ ^^
โดย: อ๊อฟ IP: 119.76.70.150 วันที่: 27 ตุลาคม 2558 เวลา:18:20:53 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Karz
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 126 คน [?]





สงวนลิขสิทธิ์
กรกฏาคม 2557

 
 
1
2
3
4
6
7
8
9
11
12
13
14
15
17
18
19
20
21
22
23
24
26
27
28
29
30
31
 
 
All Blog