|
|||
แปลเพลง - Everything - Michael Buble - เพลงของผู้สมหวังในความรัก ตอนที่คุณสมหวังในความรัก รู้สึกยังไงครับ? วันก่อนได้ยินเพลงจาก Michael Buble แล้วทำให้นึกได้ว่าเคยมีเพลงนึงของเค้าที่พิเศษกับเราซึ่งก็คือเพลง Everything นี้นั่นเองครับ ตอนได้ฟังครั้งแรกก็รู้สึกได้ว่าเพลงนี้ไม่ธรรมดา เพราะเมโลดี้ของเพลงที่ทำออกมาให้ฟังสบายๆ ฟังหลายๆครั้งติดกันได้โดยไม่เบื่อ ฟังแล้วมีความสุขเพราะทั้งเนื้อหาและทำนองสื่อให้รู้สึกแบบนั้น ความรู้สึกมีความสุขที่สมหวังในความรัก และนอกจากนั้นยังมีคำเปรียบเทียบความหมาย (metaphor) เยอะเต็มไปหมดทั้งเพลงจนทำให้มีการแปลเพลงนี้ไปกันคนละทิศคนละทางขึ้นอยู่กับการตีความหมายของผู้แปล ซึ่งพอเราอ่านดูแล้วก็ต้องขอแปลเองซักหน่อยครับ ดังนั้นคงจะไม่แปลกอะไรหากผมจะแปลไปอีกทิศนึงที่อาจจะไม่เหมือนคนอื่น เพราะผมมี concept ในการแปลคืออิงความรู้สึกเป็นหลัก (English by Feeling) ดังนั้นการแปลจะไม่สงวนถ้อยคำให้กระทัดรัด แต่จะใช้ถ้อยคำมากเท่าที่จำเป็นในการอธิบายความรู้สึก (งานแปลเก่าๆทุกงานก็เป็นสไตล์นี้ สังเกตุได้ว่าไม่เคยประหยัดถ้อยคำเลย) จะตรงหรือจะถูกต้องหรือไม่ก็ขอให้ใช้วิจารณญานครับ :) Everything - Michael Buble You're a falling star, you're the get away car. You're the line in the sand when I go too far. You're the swimming pool, on an August day. And You're the perfect thing to see. And you play it coy, but it's kinda cute. Ah, When you smile at me you know exactly what you do. Baby don't pretend, that you don't know it's true. Cause you can see it when I look at you. And in this crazy life, and through these crazy times It's you, it's you, you make me sing. You're every line, you're every word, you're everything. You're a carousel, you're a wishing well, And you light me up, when you ring my bell. You're a mystery, you're from outer space, You're every minute of my everyday. And I can't believe, uh that I'm your man, And I get to kiss you baby just because I can. Whatever comes our way, ah we'll see it through, And you know that's what our love can do. And in this crazy life, and through these crazy times It's you, it's you, you make me sing You're every line, you're every word, you're everything. So, La, La, La, La, La, La, La So, La, La, La, La, La, La, La And in this crazy life, and through these crazy times It's you, it's you, you make me sing. You're every line, you're every word, you're everything. You're every song, and I sing along. Cause you're my everything. yeah, yeah So, La, La, La, La, La, La, La So, La, La, La, La, La, La, La ทุกสิ่งทุกอย่าง - Michael Buble เธอเป็นเหมือนดั่งดาวตกสวย เธอเป็นเหมือนรถสปอร์ตหรู เธอเป็นเหมือนดั่งเชือกนำทางบนชายหาดเพื่อไม่ให้เดินหลงทาง เธอเป็นเหมือนดั่งสระว่ายน้ำในหน้าร้อน และเธอยังเป็นเหมือนดั่งสิ่งที่สมบูรณ์แบบหากว่าใครจะได้เห็น เวลาที่เธอเขินอาย มันช่างดูน่ารัก เวลาที่เธอยิ้ม เธอช่างรู้วิธียิ้ม ไม่ต้องมาทำไก๋นะว่าเธอไม่รู้ว่าชั้นกำลังพูดถึงอะไร เพราะเธอมองออกงัยเวลาที่ชั้นมองไปที่เธอ ชีวิตและช่วงเวลาของชั้นที่สับสนวุ่นวายนี้ เธอเท่านั้นที่ทำให้ชั้นรู้สึกดี หากเปรียบเหมือนการร้องเพลง เธอก็เป็นเหมือนเนื้อร้องทุกๆบรรทัดทุกๆถ้อยคำ เธอคือทุกสิ่งทุกอย่างเลย เธอเป็นเหมือนดั่งม้าหมุน เธอเป็นเหมือนบ่ออธิฐาน เธอทำให้ชั้นสดใสได้ทันทีในเวลาที่เธอโทรมา เธอเลยเป็นเหมือนสิ่งแปลกประหลาดที่ไม่เคยมีในโลก ทำให้ใจชั้นมีเธอในทุกวันทุกเวลา และชั้นไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าชั้นได้เป็นคนรักของเธอ และชั้นได้จูบเธอ เพราะว่าคนรักเท่านั้นที่ทำได้ ดังนั้นไม่ว่าจะมีอะไรเข้ามาในทางของเรา เราจะฝ่าฟันมันออกไป และเธอก็รู้เพราะความรักของเราแข็งแกร่งพอ ชีวิตและช่วงเวลาของชั้นที่สับสนวุ่นวายนี้ เธอเท่านั้นที่ทำให้ชั้นรู้สึกดี หากเปรียบเหมือนการร้องเพลง เธอก็เป็นเหมือนเนื้อร้องทุกๆบรรทัดทุกๆถ้อยคำ เธอคือทุกสิ่งทุกอย่างเลย ล้า ลา ลา . . . ล้า ลา ลา . . . ชีวิตและช่วงเวลาของชั้นที่สับสนวุ่นวายนี้ เธอเท่านั้นที่ทำให้ชั้นรู้สึกดี หากเปรียบเหมือนการร้องเพลง เธอก็เป็นเหมือนเนื้อร้องทุกๆบรรทัดทุกๆถ้อยคำ เธอคือทุกสิ่งทุกอย่างเลย ล้า ลา ลา . . . ล้า ลา ลา . . . อรรถาธิบาย เพลงนี้เป็น metaphor ทั้งเพลงซึ่งปกติการจะเปรียบเทียบจะต้องใช้ถ้อยคำเยอะ ดังนั้นการจะนำมาใส่ในเพลงที่มีจังหวะจำกัดถึงต้องตัดถ้อยคำออกไปทำให้ผมแปลไม่เหมือนคนอื่นเพราะมีคำว่า "เหมือนดั่ง" เข้ามาด้วยทั้งๆที่ต้นฉบับไม่มี
จริงๆแล้วตอนนี้ทั้งสองคนนี้เค้าเลิกกันแล้วนะครับ ผมไม่ทราบเรื่องราวว่ายังไงทำไม (ไม่ใช่คนในวงการ ^^') แต่ก็น่าเห็นใจที่โลกรู้ว่าเค้าแต่งเพลงนี้ไว้ให้กับแฟนดาราคนนี้และเป็นเพลงที่ดังมากๆ ข่าวว่าเค้าไม่ร้องเพลงนี้อยู่นาน กลับมาร้องเพลงนี้ได้หลังจากที่ทำใจได้แล้ว นี่อาจเป็นบทเรียนหนึ่งของเราก็ได้ครับว่า ความรักที่เราคิดว่าเรามั่นใจที่สุดแล้ว เค้าเป็นทุกสิ่งทุกอย่างของเรา อาจจะเป็นสิ่งที่ไม่แน่นอนก็ได้ แต่ยังไงเพลงนี้ก็มีคุณค่าในตัวของมันครับ เป็นเพลงที่ใช้ความรู้สึกสุขสมหวังแต่งขึ้นมา และเหมาะมากสำหรับคนที่กำลังสุขสมหวังครับ อันนี้เป็นคาราโอเกะครับ ^_^ ที่บอกไว้ข้างบนว่าเพลงนี้เป็นเพลงพิเศษเพลงนึงของผมเพราะเคยหัดร้องเอาไว้ไปขึ้นเวทีบริษัทน่ะครับ :D Enjoy ครับ พิเศษจริงๆครับ เพราะหัดร้องเพลงนี้ ทำให้ได้ค้นเจอ AJ Rafael แล้วทำให้อยากร้องเพลงได้จริงๆ เลยทำให้ได้หัดเรียนร้องเพลงด้วยตัวเอง จากที่เคยออกเสียงสูงไม่ได้เลยทำให้ออกเสียงสูงได้แล้ว :D
โดย: Karz วันที่: 10 กรกฎาคม 2557 เวลา:12:38:56 น.
แปลว่าตอนนี้จะลาออกจากงานไปร้องเพลงนิ อิอิ
ผมไม่ได้เลือกเพลงนั้นมาแปลหรอก มีคนเค้าหลังไมค์ มาบอกให้ผมแปลมาดูสักหน่อยซิ เค้าเจอที่เวปหนึ่ง อ่านแล้วไม่รู้เรื่อง ผมก็ว่าไม่น่าจะรู้หรอก เพราะเค้าใช้ โปรแกรมแปลมา ให้ผมงี่เง่าขนาดไหนก็รู้ว่ามันไม่ได้มา จากสมองมนุษย์ตั้งแต่เห็นบรรทัดแรก เดี๋ยวผมเอา ลิ้งค์ให้คุณหลังไมค์นะ แล้วผมก็เลยเจอว่าเค้าแปล เพลงเยอะแยะแบบภาษาไทยก็อ่านไม่เป็นภาษาคน อยู่แล้ว อ่ะนะ พอดีกว่า เดี๋ยวจะเจอของแข็งที่ไม่คู่ควร โดย: nulaw.m (คนบ้า(น)ป่า ) วันที่: 10 กรกฎาคม 2557 เวลา:13:54:11 น.
555 :D หามิได้ครับ ถ้าออกไปร้องเพลงเกรงว่าจะไม่มีงาน ^^' ผมหัวเราะเกือบตกเก้าอี้แน่ะ
บอกฉันเมื่อคุณจะเหมือง !! ผมก็เจอเวปนี้เหมือนกันครับ อ่านแล้วก็ของขึ้น หยิบเพลงมาแปลเองหลายเพลงเพราะเวปนี้เหมือนกันครับ โดย: Karz วันที่: 10 กรกฎาคม 2557 เวลา:14:07:27 น.
สองสามวันนี้ผมมั่วมาก จะทำไอ้นนี่ดันไป
ทำไอ้โน่น เฮ้อออ ตั้งใจมาส่งบล็อกนี้ขึ้นท็อป ก็ดันกลับไปซะเพราะพูดมากเลยลืม ผู้เขียน Blog หมวดเนื้อหา Blog ได้รับโหวต Karz Music Blog ดู Blog อีกวันนึงก็ได้หยุดพักผ่อนแล้ว Happy weekend เด้อครับ โดย: nulaw.m (คนบ้า(น)ป่า ) วันที่: 10 กรกฎาคม 2557 เวลา:14:08:37 น.
|
Karz
Rss Feed Smember ผู้ติดตามบล็อก : 126 คน [?] สงวนลิขสิทธิ์ Group Blog All Blog
|
||
Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved. |