แปลเพลง - The Scientist - Coldplay - พร้อมอธิบายความหมาย
เราใช้สมองหรือใช้หัวใจมากกว่า กับคนที่เรารักครับ?
 

สิ่งเดียวที่ทำให้ผมรู้ว่ายังมีคนเข้ามาอ่านบล๊อกนี้คือจำนวนเค้าเตอร์ที่นับว่าเปิดอ่านกี่ครั้งครับ (กับคอมเม้นต์ที่นานมากๆถึงจะมีสักครั้ง) ถึงแม้รู้ว่ามีคนอ่านน้อยมากๆ หรือสิ่งที่ทำอยู่มันไม่มีคุณค่ากับผู้อ่านแต่ก็ยังจะทำต่อไป หากต้องการสนับสนุนผลงาน ขอเชิญติดตามได้ที่ Blockdit นะครับ คุยกันหน่อย ทักทายกันบ้างก็ดีครับ  
https://www.blockdit.com/superficiallynot
จะค่อยๆทยอยนำผลงานเดิมขึ้นไปและลงผลงานใหม่สลับกันไปครับ

 
ผมกำลังดูคลิปในยูทูปครับ แล้วก็มี suggested video ขึ้นมาเรื่อยๆซึ่งทำให้ผมเผอิญไปเจอเข้ากับคลิปนึงซึ่งเป็นของรายการ The Voice ในต่างประเทศครับ ดูแล้วมันว้าวมาก มันทำให้ชอบเพลงนี้ขึ้นมาทันทีครับ จากนั้นผมก็ไปฟังของต้นฉบับจาก Coldplay แล้วก็หา cover เพราะๆฟังครับซึ่งมีคนทำ cover เพราะๆเยอะมาก :D ฟังวนไปวนมาเพลงเดียวอยู่อย่างนั้น มันติดหูมากซะจนทำให้ต้องมาแปลจนได้ :D เพลงนี้จริงๆแล้วทำนองค่อนข้างออกไปทาง dark นิดหน่อยนะครับ แต่ทำนองเมื่อถูกนำมา cover แล้วก็อร่อยใช้ได้เลยล่ะครับ ความหมายก็ลึกซึ้งใช้ได้ เหมือนกับคำถามที่จั่วไว้ข้างบนเลยครับ
 
 
The Scientist - Cold Play
Source: Coldplay Official Youtube Channel
ต้นฉบับ
 
The Scientist - Gabreilla
Source: The Voice : la plus belle voix Youtube Channel
ต้นเหตุที่ทำให้ชอบเพลงนี้
 
The Scientist - Kina Grannis, Tyler Ward, Lindsey Stirling Cover
Source: Kina Grannis Youtube Channel
เวอร์ชั่นที่ฟังบ่อยที่สุด
 

Come up to meet you

Tell you I'm sorry

You don't know how lovely you are

I had to find you

Tell you I need you

Tell you I set you apart

Tell me your secrets

And ask me your questions

Oh let's go back to the start

Running in circles; coming up tails

Heads on a science apart

 

 

Nobody said it was easy

It's such a shame for us to part

Nobody said it was easy

No one ever said it would be this hard

Oh take me back to the start

 

 

I was just guessing at numbers and figures

Pulling your puzzles apart

Questions of science; science and progress

Do not speak as loud as my heart

Tell me you love me

Come back and haunt me

Oh and I rush to the start

Running in circles, chasing our tails

Coming back as we are

 

 

Nobody said it was easy

Oh it's such a shame for us to part

Nobody said it was easy

No one ever said it would be so hard

I'm going back to the start (Oh oh oh oh oh oh)

(Ah oh oh)

เข้ามาเพื่อพบเธอ

บอกเธอว่าเสียใจ

จะรู้บ้างมั้ยว่าเธอน่ารักมาก

ต้องมาตามหาเธอ

บอกชั้นต้องการเธอ

เฉลยว่าชั้นเป็นคนทิ้งเธอไป

บอกความจริงชั้นสิ

ถามสิ่งที่เธอคาใจก็ได้

ไม่งั้นก็กลับไปเริ่มต้นใหม่กันเถอะ

วิ่งวนกลับมาที่เดิมเหมือนภายเรือในอ่างน้ำ

ขบคิดถึงตรรกะเหตุผลต่างๆ

 

 

ไม่มีใครเคยบอกไว้ว่ามันเป็นเรื่องง่ายนี่

ช่างน่าละอายที่เราต้องแยกทางกัน

ไม่มีใครบอกไว้ว่ามันจะง่ายดาย

ไม่มีใครบอกด้วยว่ามันจะยากถึงเพียงนี้

โอ้..พาชั้นกลับไปเริ่มต้นใหม่เถอะ

 

 

ทำได้เพียงคาดเดาตัวเลขและรูปแบบ

หลักเหตุและผลแห่งปริศนานี้ของเธอ

พยายามหาคำตอบด้วยคำถามที่เป็นหลักการ

แต่ก็ไม่อาจเทียบได้กับใจที่รู้สึก

บอกหน่อยว่าเธอรักชั้น

กลับมาหลอกหลอนชั้น

ไม่ก็พาชั้นกลับไปเริ่มใหม่เถอะ

วิ่งวนกลับมาที่เดิมเหมือนภายเรือในอ่าง

กลับไปเป็นอย่างที่เราเป็นกันเถอะ

 

 

ไม่มีใครเคยบอกไว้ว่ามันเป็นเรื่องง่ายนี่

ช่างน่าละอายที่เราต้องแยกทางกัน

ไม่มีใครบอกไว้ว่ามันจะง่ายดาย

ไม่มีใครบอกด้วยว่ามันจะยากถึงเพียงนี้

โอ้..พาชั้นกลับไปเริ่มต้นใหม่เถอะ

 

 

 

 
 
 

อรรถาธิบาย

 

 

จากนี้ไปรูปแบบของอรรถาธิบายจะเปลี่ยนไปนิดหน่อยนะครับ จะเป็นการอธิบายเฉพาะข้อความเชิงสัญลักษณ์ ปรัชญา และอุปมาอุปไมย การลดรูปและการเพิ่มรูปสู่การแทนค่าของคำใกล้เคียงแทนนะครับ เป็นการอธิบายเนื้อหาเพิ่มเติมแบบรวดเดียวไปเลย ไม่เน้นถึงการแปลคำแปลกๆและวิธีการที่ผมใช้ในการย่อยสลายและแทนค่าความหมายแล้ว คำหรือวลีที่มีความหมายเป็นพิเศษจะถูกไฮไลท์เอาไว้เพื่อง่ายต่อการสังเกตครับ รูปแบบนี้จะทำให้ผมไม่ต้องเขียนเยอะในสิ่งที่คุณไม่อยากอ่านด้วยครับ :D

 

 

เพลงนี้เป็นการระบายความรู้สึกผิดของคนร้องครับ ข้อความหลักๆที่เพลงสื่อสารก็คือ เค้าไม่เข้าใจ รู้สึกผิดและพยายามค้นหาคำตอบให้ตัวเองอย่างหนักจนหมกมุ่นเหมือนกับตัวเองกลายเป็นนักวิทยาศาสตร์ (the scientist) ที่กำลังค้นคว้าวิจัยหาคำตอบในเรื่องนี้โดยเฉพาะครับ พยายามค้นหาวิธีแก้ไข (guessing numbers and figures) ให้กลับมาเป็นเหมือนเดิม (tell me your secrets, ask me your questions)  เพราะเธอช่างน่ารักเหลือเกิน (you don't know how lovely you are) และรู้สึกผิด (I'm sorry, It's such a shame for us to part) ที่เป็นคนที่ทิ้งไปเองก่อนหน้านี้ (I set you apart) พยายามยังไงก็คิดไม่ออกจนเหมือนมันวนกลับไปที่เดิม (running in circle) รู้สึกเหมือนพายเรืองในอ่าง (coming up tails-ไล่งับหางตัวเอง) ไล่ตามอดีตจนใกล้จะเจอต้นเหตุแล้ว (chasing our tails) แต่สุดท้ายก็วนกลับมาที่เดิมอยู่ดี (running in circles) จนเรื่องราวเลยเถิดถึงขนาดที่อาจทำให้ไม่สามารถกลับมาเป็นเหมือนเดิมได้จนถึงกับต้องร้องขอโอกาสกลับไปเริ่มต้นใหม่ (take me back to the start) ตรง tell me your secrets, ask me your questions นี่หมายถึงบอกชั้นสิในสิ่งที่เธอไม่เคยบอกที่เธอเคยกล้ำกลืนมันเอาไว้ ในความสัมพันธ์น่ะครับจะมีเรื่องหรือบางสิ่งบางอย่างที่เราเลือกจะเก็บไว้กับตัวเสมอไม่เคยคิดที่จะบอกออกไป คำว่า secret ตรงนี้หมายถึงสิ่งนี้แหล่ะครับ บอกชั้นสิในสิ่งที่เธอปิดเอาไว้ บอกความจริงชั้นสิเพราะตอนนั้นถ้าบอกออกไปมันอาจจะสร้างปัญหาและกลายเป็นสิ่งที่ทำลายเราก็ได้แต่ตอนนี้มันไม่สำคัญแล้วนี่ ตอนนี้เราก็ไม่ได้อยู่ด้วยกันแล้ว (ซึ่งชั้นเป็นคนทำมันให้กลายเป็นแบบนี้เอง) หรือเธอจะถามสิ่งที่เธอไม่เคยกล้าถามมาตลอดก็ได้ ask me your questions ก็หมายถึงสิ่งนั้นเหมือนกันครับ เธอมีอะไรคาใจในตอนนั้นและเธอเลือกจะเก็บมันไว้ไม่ถามไม่บอก ตอนนี้ชั้นมาหาเธอชั้นขอโทษ ขอโอกาสชั้น บอกสิ่งเหล่านั้นมา ชั้นจะปรับตัวหรือไม่เช่นนั้นเราก็กลับไปเริ่มต้นใหม่กันดีกว่า Reboot กันเถอะ Restart กันเถอะ กลับไปจุดเริ่มต้น นั่นคือความหมายของเพลงนี้ครับ อ้อ อีกจุดนึงที่น่าสนใจครับ ซึ่งเป็นปรัชญาหลักของเพลงนี้เลยคือ Question of science; science and progress do not speak as loud as my heart จุดนี้ต้องแปลยาวๆทั้งประโยคครับ มันหมายความว่าถึงแม้ชั้นจะศึกษาปัญหาหรือหาคำตอบของคำถามคาใจให้ก้าวหน้าอย่างหนักถึงเพียงไหนแต่มันก็ไม่อาจเทียบได้กับความรู้สึกที่ชั้นกำลังแบกรับอยู่ตรงนี้แหล่ะครับ คือที่มาของคำถามที่ผมถามไว้ตั้งแต่ตอนต้นว่า เราใช้สมองหรือใช้หัวใจมากกว่ากับคนที่เรารักครับ?

 

 

ในเรื่องของความสัมพันธ์นั้นปัญหาส่วนใหญ่ของมันมาจากความรู้สึกและความเข้าใจครับหากเรามีความรู้สึกและความเข้าใจต่อบุคคลคนนั้นไปในทิศทางนึงแล้วเราจะหาเหตุผลต่างๆนานามาสนับสนุนความรู้สึกเหล่านั้นและมันจะกลายเป็นสมการที่หาคำตอบไม่ถึงที่สุดว่าเหตุใดเมื่อเราสรุปลงไปแบบนั้นแล้วเรายังไม่รู้สึกดีกับมันอยู่ความต้องการกับความถูกต้องก็ยังเป็นปัญหาคลาสสิคของเราต่อไปจนกว่าเราจะทำความเข้าใจถึงความรู้สึกที่เรามีต่อความรู้สึกเหล่านั้นยอมรับและเข้าใจมัน จากนั้นการเลือกทางออกจะชัดเจนและเป็นสิ่งที่เราสามารถก้าวข้ามไปได้อย่างแน่นอนครับ

 

 

Enjoy the music ครับ :)

 
 
<< เพลงที่แล้ว : Fine On The Other Side : Priscilla Ahn Only Hope : Mandy Moore : เพลงถัดไป >>
 
 



Create Date : 08 สิงหาคม 2560
Last Update : 29 มกราคม 2563 16:51:01 น.
Counter : 93038 Pageviews.

30 comments

ผู้โหวตบล็อกนี้...
คุณtuk-tuk@korat

  
สุดยอดค่ะ
โดย: tuk-tuk@korat วันที่: 19 สิงหาคม 2560 เวลา:14:26:54 น.
  
เพลงนี้ร้องตามมานานแต่ไม่เข้าใจว่าทำไมต้องเป็นนักวิทยาศาสตร์
แปลดีมากๆค่ะ
โดย: ฐาปนี IP: 49.48.97.10 วันที่: 16 มิถุนายน 2561 เวลา:9:35:16 น.
  
สุดยอด
โดย: ว้าว IP: 182.232.154.42 วันที่: 11 กันยายน 2561 เวลา:23:04:58 น.
  
แปลได้ดีและลึกซึ้งมากๆเลยค่ะ ขอบคุณนะคะ
โดย: จอย IP: 49.230.18.153 วันที่: 12 เมษายน 2562 เวลา:23:04:22 น.
  
ชอบจัง
โดย: Ponytail IP: 139.99.104.93 วันที่: 15 ตุลาคม 2562 เวลา:6:47:23 น.
  
ชอบมากๆค่ะ💖
โดย: pad IP: 1.0.220.75 วันที่: 8 เมษายน 2563 เวลา:14:36:18 น.
  
ชอบมากเลยค่ะ แปลได้เข้าใจแบบลึกซึ้งมากๆเลย💗
โดย: Lnwonglor IP: 1.10.130.237 วันที่: 20 เมษายน 2563 เวลา:20:35:43 น.
  
มันgoodมากๆ ขอบคุณสำหรับความหมายดีๆค่ะ
โดย: ทรืเำำ IP: 49.48.247.141 วันที่: 26 เมษายน 2563 เวลา:10:16:41 น.
  
ชอบเพลงนี้เพราะเมโลดี้มันดูเรียบๆ ด๊ากๆเลย ขอบคุณสำหรับความหมายและคำอธิบายค่ะ
โดย: Pla IP: 223.24.185.239 วันที่: 3 พฤษภาคม 2563 เวลา:4:19:04 น.
  
เข้าถึงความรู้สึกเลยครับ
โดย: Nut Charoenkitarakul IP: 180.183.122.117 วันที่: 15 พฤษภาคม 2563 เวลา:20:31:00 น.
  
🖤
โดย: Phawineeee IP: 184.22.120.10 วันที่: 5 มิถุนายน 2563 เวลา:18:57:59 น.
  
การแปลครั้งนี้มีประโยชน์ครับผมได้รับประโยชน์จริงๆครับทำต่อไปเถอะนะครับเป็นแรงกำลังใจให้ครับ
โดย: Jakkadoo IP: 171.5.227.222 วันที่: 27 มิถุนายน 2563 เวลา:7:35:45 น.
  
แปลได้เห็นภาพอย่างมั่กๆเลยครับ
Question of science; science and progress do not speak as loud as my heart ....ใช้สมองหรือความรัก ความเข้าใจกับคนที่เรารัก เยี่ยมมาก
โดย: agent smiths IP: 49.229.190.187 วันที่: 31 กรกฎาคม 2563 เวลา:16:30:26 น.
  
ดีครับ
โดย: oper12345 IP: 182.232.142.121 วันที่: 14 สิงหาคม 2563 เวลา:9:06:57 น.
  
I set you apart ไม่ได้แปลว่าฉันทิ้งเธอไปนะครับ จริงๆแล้วมันแปลว่าฉันให้ความสำคัญกับเธอมากกว่าคนอื่น หรือก็คือแยกเธอออกไปจากคนอื่น เพราะเธอสำคัญกว่านั้น
โดย: Rievo IP: 182.232.145.11 วันที่: 16 สิงหาคม 2563 เวลา:21:35:15 น.
  
ส่วน coming up talis ก็ไม่ได้แปลว่าไล่งับหางตัวเองครับ มันแปลว่าผลออกมาไม่ดี มันมาจากโยนเหรียญหัวก้อย ปกติคนเค้าจะเลือกหัวกัน การที่ออกก้อยแปลว่าไม่ได้ออกมาตามที่คาด หรือโชคร้านนั่นเอง แต่ chasing our tails ถูกแล้วครับ
โดย: Rievo IP: 182.232.145.11 วันที่: 16 สิงหาคม 2563 เวลา:21:39:08 น.
  
ขอบคุณที่แปลให้อ่านนะครับ ทำให้ฟังเพลงที่เพราะอยู่แล้ว ยิ่งเพราะขึ้นไปอีก.
โดย: วรวิทย์ IP: 184.22.179.242 วันที่: 22 ตุลาคม 2563 เวลา:21:27:12 น.
  
@Rievo ขอบพระคุณมากครับ
โดย: Karz วันที่: 27 ตุลาคม 2563 เวลา:10:41:31 น.
  
สุดยอดมากครับ ตีความออกมาได้ดีมาก เรื่องงงๆอธิบายละเอียดจนพอเข้าใจได้ เป็นกำลังใจให้คนเขียนโพสต์นี้นะครับ ผมไม่รู้แล้วจะหาความหมายจริงๆมาจากไหนถ้าไม่เจอกระทู้นี้
โดย: จู IP: 61.90.29.68 วันที่: 28 พฤศจิกายน 2563 เวลา:18:39:03 น.
  
เพลงเพราะมากครับความหมายลึกล้ำเสียดายครับที่ฟังเพลงนี้ช้าไปครับ ฟัง in my plice ครับ
โดย: mufaza IP: 101.109.34.4 วันที่: 21 เมษายน 2564 เวลา:1:28:32 น.
  
แปลได้สวยงามมากค่ะ
อ่านมาหลายเวปแล้ว ชอบที่คุณแปลที่สุดเลยค่ะ
ทำให้เข้าใจในสิ่งที่เพลงนี้ต้องการสื่อจริงๆ
ขอบคุณมากนะคะและเป็นกำลังใจให้แปลเพลงอื่นๆต่อไป
โดย: Nina IP: 182.232.176.223 วันที่: 26 พฤษภาคม 2564 เวลา:17:10:37 น.
  
อธิบายดีมากค่ะ.. แปลเข้าใจง่าย รู้สึกได้ถึงความคิดที่อธิบายเป็นเชิงเปรียบเทียบ ระหว่างวิทยาศาสตร์ กับ หัวใจ 😊
โดย: PJ IP: 1.47.159.227 วันที่: 6 ตุลาคม 2564 เวลา:11:14:02 น.
  
ขอบคุณครับ
โดย: Fra IP: 147.50.7.50 วันที่: 6 พฤศจิกายน 2564 เวลา:13:42:33 น.
  
แปลได้เข้าใจเห็นภาพมากค่ะ ขอบคุณนะคะ
โดย: Kanokwan IP: 58.11.16.64 วันที่: 13 มกราคม 2565 เวลา:15:47:13 น.
  
ขอบคุณครับ
โดย: Mario IP: 223.206.247.27 วันที่: 3 ตุลาคม 2565 เวลา:18:15:05 น.
  
ผมตามไอจีช่างสักต่างประเทศคนนึง มีรูปนึงเค้าใช้เพลงนี้ประกอบ ผมเลยเปิดยูทูปฟัง เพราะไม่ได้ฟังนานแล้ว เลยตามมาหาความหมาย ขอบคุณครับ
โดย: บอย IP: 223.24.170.119 วันที่: 9 ธันวาคม 2565 เวลา:19:01:33 น.
  
👍👍👍👍
โดย: Dear IP: 146.4.87.226 วันที่: 11 ธันวาคม 2565 เวลา:20:35:45 น.
  
แปลได้ซี้ง ขอบคุณครับ
โดย: KiE IP: 182.232.3.219 วันที่: 25 ธันวาคม 2565 เวลา:1:39:28 น.
  
ขอบคุณมาก แปลได้ดี ถ่ายทอดอารมณ์ที่ผู้ร้องต้องการสื่อได้ดี
โดย: วีนา IP: 184.22.212.12 วันที่: 23 เมษายน 2566 เวลา:17:09:41 น.
  
แปลได้ดีมากครับ เข้าใจอย่างที่สุด
โดย: P.nut IP: 182.232.226.85 วันที่: 9 กรกฎาคม 2566 เวลา:13:11:44 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Karz
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 126 คน [?]





สงวนลิขสิทธิ์
สิงหาคม 2560

 
 
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
All Blog