|
|||
แปลเพลง - A Thousand Years - Christina Perri คุณเคยแอบรักใคร แอบรอคอยแล้วกลัวผิดหวังมั้ยครับ? ความรู้สึกกลัวที่ไม่กล้าเผชิญหน้า เมื่อเผชิญหน้าแล้วใจเต้นแรง เข่าอ่อน ความกังวล การรอคอย ความเจ็บปวดในตลอดโพรเซสของการรอคอย ความดีใจที่การรอคอยสิ้นสุดลง เหล่านี้คือความรู้สึกของเพลงนี้ครับ เพิ่งมีโอกาสได้ฟังเพลงนี้ไม่กี่วันเองครับ ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเป็นเพลง OST ของหนังเรื่องแวมไพร์ทไวไลท์เพราะภาคนี้ยังไม่ได้ดูครับ ตอนฟังก็ไม่ค่อยได้โฟกัสเนื้อร้อง พอรู้สึกว่าเออ... เพลงนี้ก็เพราะดีแฮะ... ถึงได้ลองหาเนื้อร้องอ่านดู น้ำตาถึงกับร่วงทีเดียวเมื่อได้อ่านเนื้อร้องแค่เพียงผ่านๆ ผู้แต่งเลือกใช้คำเพื่อบรรยายความรู้สึกได้เจ็บปวดมากครับ เจ็บปวดและสวยงามในเวลาเดียวกัน เนื้อร้องบรรยายให้เห็นฉากที่กำลังเกิดขึ้นตรงหน้าได้ชัดเจน ใช้เวลาพอสมควรถึงจะหยุดอินกับความหมายของเพลง แล้วจากนั้นก็เริ่ม search ดูคำแปลในเวปครับ หนังออกไปนานแล้ว เพลงนี้ก็มีแปลกันหลายเวปแล้ว แต่พออ่านคำแปลเหล่านั้นแล้วรู้สึกว่า... ขอแปลเองดีกว่าครับ อยากให้คนที่ search มาเจอเพจนี้ได้รับทราบถึงความรู้สึกที่มากับความหมายของเพลงในมุมที่มองจากความรู้สึกจริงๆครับ A Thousand Years Heart beats fast, colors and promisses. How to be brave? How can I love when I'm afraid to fall. But watching you stand alone, all of my doubt suddenly goes away somehow. One step closer. I had died everyday waiting for you. Darling don't be afraid I have loved you for a thousand years, I'll love you for a thousand more. Time stands still, beauty in all she is. I will be brave. I will not let anything take away what's standing in front of me. Every breath, every hour has come to this. One step closer. I had died everyday waiting for you. Darling don't be afraid I have loved you for a thousand years, I'll love you for a thousand more. And all along I believed I would find you. Time has brought your heart to me. I had loved you for a thousand years. I'll love you for a thousand more. One step closer, one step closer. I had died everyday waiting for you. Darling don't be afraid I have loved you for a thousand years, I'll love you for a thousand more. And all along I believed I would find you. Time has brought your heart to me. I had loved you for a thousand years. I'll love you for a thousand more. แค่สหัสวรรษเดียว ใจเต้นแรงขึ้น ความคำนึง ความรู้สึกเก่าๆและคำสัญญาเหล่านั้นกลับปรากฏขึ้นมาอีกครั้งในตอนนี้ ทำยังไงชั้นถึงจะมีความกล้าได้นะ ชั้นจะรักได้อย่างไรกันหากชั้นยังกลัวจะผิดหวัง แต่แค่เธอปรากฏตัวขึ้น ความสงสัยเหล่านี้ไม่รู้มันหายไปไหนได้ยังไงหมด ชั้นเข้ามาใกล้อีกก้าวนึงแล้ว ชั้นเจ็บปวดจากการรอคอยที่จะได้เจอเธอเจียนตายทุกวัน แต่ที่รักเธอไม่ต้องห่วงชั้นหรอกนะ ชั้นน่ะรักเธอมาเป็นพันปีแล้ว ชั้นยังจะรักเธอต่อไปอีกสักพันปีสักพันปีเลย เวลาดูเหมือนจะหยุดนิ่งไป ทุกอย่างตอนนี้มันเปลี่ยนเป็นสวยงามขึ้น ชั้นจะกล้าขึ้น ชั้นจะไม่ยอมให้อะไรพรากเธอที่ยืนอยู่ตรงหน้าชั้นไปอีกแล้ว ทุกๆลมหายใจ ทุกๆชั่วโมงในพันปีที่ผ่านมา ในที่สุดก็พามาถึงเวลานี้จนได้ ชั้นเข้ามาใกล้อีกขั้นนึงแล้ว ชั้นเจ็บปวดจากการรอคอยที่จะได้เจอเธอเจียนตายทุกวัน แต่ที่รักเธอไม่ต้องห่วงชั้นหรอกนะ ชั้นน่ะรักเธอมาเป็นพันปีแล้ว ชั้นยังจะรักเธอต่อไปอีกสักพันปีสักพันปีเลย ตลอดพันปีที่ผ่านมา ชั้นเชื่อเสมอว่าชั้นต้องได้เจอเธอแน่ ในที่สุด "เวลา" ได้พาให้เธอได้มาเจอชั้น แม้มันต้องใช้เวลาถึงพันปีก็เถอะ แต่ก็แค่สหัสวรรษเดียวเอง ชั้นจะรักเธอต่อไปอีกสักพันปีเลย ชั้นเข้ามาใกล้อีกขั้นนึงแล้ว ชั้นเข้ามาใกล้เธออีกก้าวนึงแล้ว ชั้นเจ็บปวดจากการรอคอยที่จะได้เจอเธอเจียนตายทุกวัน แต่ที่รักเธอไม่ต้องห่วงชั้นหรอกนะ ชั้นน่ะรักเธอมาเป็นพันปีแล้ว ชั้นยังจะรักเธอต่อไปอีกสักพันปีสักพันปีเลย ตลอดพันปีที่ผ่านมา ชั้นเชื่อเสมอว่าชั้นต้องได้เจอเธอแน่ ในที่สุด "เวลา" ได้พาให้เธอได้มาเจอชั้น แม้มันต้องใช้เวลาถึงพันปีก็เถอะ แต่ก็แค่สหัสวรรษเดียวเอง ชั้นจะรักเธอต่อไปอีกสักพันปีเลย อรรถาธิบาย ผมแปลได้ยังไงว่า "ใจเต้นแรงขึ้น ความคำนึง ความรู้สึกเก่าๆและคำสัญญาเหล่านั้นกลับปรากฏขึ้นมาอีกครั้งในตอนนี้" มันช่างดูเกินไปหน่อยสำหรับประโยคสั้นๆไม่กี่คำว่า "Heart beats fast, colors and promisses".
เป็นเพลงที่สวยงามและลึกซึ้งกินใจมากครับ Enjoy the music นะครับ ขอบคุณและยินดีครับ
คงต้องไปหาหนังมาดูบ้างแล้วล่ะ ^^ โดย: Karz วันที่: 28 สิงหาคม 2556 เวลา:23:42:35 น.
เป็นอีกหนึ่งเพลงเพราะที่ผมยังฟังอยู่บ่อยๆครับ
โดย: ปีศาจความฝัน วันที่: 20 กันยายน 2556 เวลา:16:16:56 น.
อยากได้เป็นคำอ่านไทยอ่ะอ่านอังกฤษไม่ออกอ้ะค่ะ
โดย: แวมไพร์ทไวไลท์ IP: 54.244.60.103 วันที่: 12 ธันวาคม 2556 เวลา:22:40:04 น.
อ่ายภาษาอังกฤษไม่ออกอะ
โดย: Rungpech กำลังจ้างคนงานในฟาร์มไว้ช่วยงานในฟาร์ม! IP: 125.27.226.228 วันที่: 18 ธันวาคม 2556 เวลา:20:43:19 น.
stunning!!!
excellent translater thank u โดย: varaya IP: 110.168.168.48 วันที่: 29 มกราคม 2557 เวลา:15:29:13 น.
stunning!!!
excellent translater thank u โดย: varaya IP: 110.168.168.48 วันที่: 29 มกราคม 2557 เวลา:15:30:34 น.
stunning!!!
excellent translater thank u โดย: varaya IP: 110.168.168.48 วันที่: 29 มกราคม 2557 เวลา:15:59:45 น.
แปลออกมาได้งดงามมากค่ะ
โดย: Theophelus IP: 110.78.155.42 วันที่: 13 กุมภาพันธ์ 2557 เวลา:10:01:46 น.
เป็นเพลงแรกที่ส่งให้เค้าฟัง...มันเศร้ามากกก
เราไม่ได้คุยกันนานแล้วว ไม่รู้ว่าเนื่องจากเหตผลใด พอกลับมาฟังอีกครั้ง มันก้เหงาๆแฮะ คิดถึงน่ะ คิดถึงมาก โดย: น้องหมาน้อย IP: 192.99.5.126 วันที่: 7 กรกฎาคม 2557 เวลา:14:24:38 น.
very good แปลไทยได้ดีมาก
โดย: ked IP: 49.230.162.94 วันที่: 8 ตุลาคม 2557 เวลา:18:54:31 น.
เป็นหนึ่งในเพลงโปรดเลยค่ะ
ต่อให้เราเจ็บปวดจากการรอคอยเขามาขนาดไหน ถ้าหากเราได้เจอเขาแล้ว ต่อให้รออีกเป็นพันปีเราก็ยังจะรักเขาตลอดไปไม่มีวันเปลี่ยนแปลง :) โดย: tkpanzy IP: 192.99.14.36 วันที่: 14 สิงหาคม 2558 เวลา:15:19:11 น.
แปลได้สวยงาม ลึกซึ้ง ตรึงใจ มากค่ะ
โดย: เมษายน IP: 192.99.14.36 วันที่: 17 กันยายน 2558 เวลา:6:33:23 น.
ฟังแล้วรู้สึกตรงกับผู้แปล นับถือคนแต่งเพลงนี้จริงๆ คำสั้นๆให้ความหมายเกินจินตนาการ
โดย: Gotta IP: 171.5.240.207 วันที่: 13 กันยายน 2559 เวลา:14:33:35 น.
้เพลงนี้แปลได้สละสลวย และเข้ากับความหมายอย่างแท้จริงค่ะ มันสามารถถ่ายทอดความรู้สึกได้
โดย: แล้วไง จะทำไมหยอ IP: 49.230.110.103 วันที่: 24 กันยายน 2562 เวลา:21:06:51 น.
แปลได้ดีมากๆ เทียบกับที่อื่นแปลแล้ว แสดงความลุ่มลึกทางภาษา
โดย: Gift IP: 171.100.25.193 วันที่: 20 พฤศจิกายน 2562 เวลา:12:17:07 น.
Hey there! Quick question that's entirely off topic. Do you know how to make your site mobile friendly? My weblog looks weird when viewing from my apple iphone. I'm trying to find a theme or plugin that might be able to fix this problem. If you have any recommendations, please share. With thanks! look at my page https://click4r.com/posts/g/16330973/crema-cinese-per-dolori-articolari dolori articolari https://learning.lgm-international.com/forums/users/charolettehorsle/ crema per dolori articolari gel //nysaaesports.com/farmaco-per-dolori-articolari/ creme per dolori articolari @776= โดย: EddiepoF IP: 51.210.176.129 วันที่: 24 เมษายน 2567 เวลา:0:56:48 น.
|
Karz
Rss Feed Smember ผู้ติดตามบล็อก : 126 คน [?] สงวนลิขสิทธิ์ Group Blog All Blog
|
||
Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved. |
เป็นคนหนึ่งที่ชอบเพลงนี้เหมือนกันค่ะ
ชอบตั้งแต่ตอนที่หนังออกฉายพร้อมเพลง
ก็รีบเสริซหาเพลงนี้มาฟังเลย ชอบเนื้อหาของเพลงนี้มากค่ะ
พอมาได้อ่านคำแปลดีดีแบบนี้รู้สึกว่าเจ้าของบล๊อกเข้าใจเพลงอย่างแท้จริง
นึกถึงตอนดูหนังเรื่องนี้จังค่ะ คำพูดที่พระเอกพูดกับนางเอกว่า "เธอเป็นคนที่ชั้นเฝ้ารอมานานถึงหนึ่งพันปี" กินใจมากค่ะ